BOOKS IN ORIGINAL LANGUAGES or TRANSLATED FROM ENGLISH
Storytelling is a human condition (and it is certainly used by non-human species, but translation is waiting on that). Literature is a world-wide manifestation of the condition. I think it is important to pay attention to what language is the home for the storytelling. Not only does Whistlestop carry hundreds of translations of world literature, but where we can we carry the originals, sometimes in dual-language format. For fun we also carry a few titles of contemporary books back-translated into Latin. Try it — you will amazed at how much your brain is fired up when you read a different language!
Abran paso a los patitos [Make Way for Ducklings in Spanish]
Abran paso a los patitos [Make Way for Ducklings in Spanish]
The Spanish translation of Make Way for Ducklings, the Caldecott Award-winning classic picture book by Robert McCloskey!
El senor Pato y la senora Pata saben que el Jardin Publico de Boston es el lugar perfecto para criar a su familia. Pero para unos patitos recien salidos del cascaron no es lugar seguro. La islita del rio Charles parece ideal, y la senora Pata en el Jardin, su nuevo hogar. Pero ella no contaba con tener que atravesar con sus pequenos patitos las calles de Boston, con todo su trafico!
La historia, contada en detalle con gracia y bellamente ilustrada, de estos patitos que van de un lado a otro, se ha ganado el corazon de generaciones de lectores. Premiada en 1941 con la Medalla Caldecott como “El libro ilustrado para ninos mas distinguido del ano,” ha sido desde entonces lectura favorita de millones de lectores, tanto ninos como adultos.
Ganador del Premio Caldecott!