BOOKS IN ORIGINAL LANGUAGES or TRANSLATED FROM ENGLISH
Storytelling is a human condition (and it is certainly used by non-human species, but translation is waiting on that). Literature is a world-wide manifestation of the condition. I think it is important to pay attention to what language is the home for the storytelling. Not only does Whistlestop carry hundreds of translations of world literature, but where we can we carry the originals, sometimes in dual-language format. For fun we also carry a few titles of contemporary books back-translated into Latin. Try it — you will amazed at how much your brain is fired up when you read a different language!
The Teeger that Cam for his Tea
The Teeger that Cam for his Tea
There's a chap at the door jist as Sophie an her mum are sittin doon for their tea. What could it be? They dinna think it's a furry, strippit teeger -- that's for shair!
Translated into Scots by Susan Rennie.
Now celebrating its 50th roaring anniversary, The Tiger Who Came to Tea is available for the first time in Scots. Join Sophie and the teeger as the gowp hail plates o scones, pieces an shortbreid in ae muckle gollop!
Judith Kerr OBE is one of the most beloved creators of children’s books in the world. Her classic books including The Tiger Who Came to Tea and Mog the Forgetful Cat have been loved by generations and translated into many languages.
Susan Rennie lectures on the history of Scots and lexicography at Glasgow University. A renowned Scots language expert, she is a co-founder of Scots language publisher Itchy Coo and author of several Scots language books for children.